LENGUA - LINGÜÍSTICA: Las lenguas del mundo - 8ª parte
 Cultureduca: Cultura educativa
 Menú principal - Índice principal Menú rápido - Índice rápido Contacto Buscar artículos aquí 25 usuarios conectados    

 

/cultureduca/leng_ling_lengmundo08



Lengua

LINGÜÍSTICA

Las lenguas del mundo - 8ª parte


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15



Los límites y contactos entre lenguas (continuación)

Lengua nacional y lengua oficial

endemos a veces a relacionar lengua y país, como si a cada país le "correspondiera" una lengua y viceversa. La realidad es muy diferente: en Bélgica se hablan francés y flamenco; en Suiza, francés, italiano y alemán; en Rusia hay mayor diversidad, etc.

La situación de las distintas lenguas habladas cambia mucho de un país a otro. Pueden ser lenguas oficiales en distinto grado o lenguas que no han alcanzado esta situación. La decisión es, en última instancia, política; se han dado en la historia posibilidades que van desde la prohibición expresa de escribir -y aun hablar- alguna de ellas, a la conversión de otras, por decreto, en lengua oficial, como ocurrió con el chino. La lengua oficial se impone porque prevalece en las relaciones con el Estado (administración, justicia, ejército...), se enseña en las escuelas y cuenta con el apoyo de los medios de difusión; las otras lenguas suelen quedar en una situación marginal, salvo que haya una política lingüística que las dote no sólo del estatuto legal de lenguas oficiales, sino también de los medios necesarios.

Lengua oficial es, pues, la que un estado asume como tal. El término "lengua nacional" es confuso, porque lo es el mismo término de "nación". Si llamamos nación a una comunidad con fuertes lazos culturales, uno de los cuales es su lengua, parece aceptable denominar a ésta "lengua nacional". "Lengua oficial", en cambio, presupone la existencia de un Estado o conjunto de instituciones políticas.

Bilingüismo y diglosia

Que una comunidad tenga como propias dos o más lenguas, se debe a complejas circunstancias históricas (repoblaciones, invasiones, contactos económicos y culturales, etc.). Esta situación se denomina bilingüismo o multilingüismo y es en cada caso muy variada, según todos los hablantes conozcan las dos o más lenguas o, por el contrario, dentro de la comunidad estén desigualmente repartidas y no todos las dominen. Existe otra razón para esa diversidad: en situaciones bilingües no suele otorgarse la misma valoración a una lengua y a otra.

Se habla de bilingüismo cuando dicha estimación es idéntica, y una y otra lengua se usan, indistintamente, en cualquier circunstancia y para cualquier propósito comunicativo. Cuando las dos lenguas aparecen tratadas de forma desigual, una es la común para los asuntos públicos, se aprende en la escuela, se escribe comúnmente, y la otra tropieza con múltiples dificultades en todos estos ámbitos, relegándose en la práctica al uso hablado y familiar, se habla de diglosia.

Desde el punto de vista de un hablante individual se habla también de bilingüismo. Un hablante es bilingüe cuando domina dos lenguas. Su dominio puede ser similar, como naturalmente ocurre en quienes han adquirido simultáneamente las dos por razones familiares o han aprendido su segunda lengua en una edad temprana, antes de los cinco años; o bien es, como ocurre con más frecuencia, superior en una de las dos lenguas.

El bilingüismo puede alcanzarse por razones familiares y personales o, sencillamente, por el aprendizaje de lenguas extranjeras. Parece probado que la capacidad y velocidad para aprender otras lenguas es muy grande hasta los cinco años y que resulta considerablemente menor desde los diez. En las circunstancias culturales actuales, en las que las relaciones internacionales de todas clases son abundantísimas, el bilingüismo parece algo deseable e incluso necesario.

El bilingüismo produce normalmente interferencias entre las dos lenguas que se manejan: préstamos de palabras, calcos de estructuras sintácticas, alteraciones de sistemas fonológicos, como lo que se conoce por acento extranjero, que muchos bilingües, aun dominando perfectamente la segunda lengua, conservan en ella.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

  

Visita nuestra web dedoclick Naturaleza educativa

 Menú principal - Índice principal Menú rápido - Índice rápido Contacto Buscar artículos aquí



Logo Asociación Española para la Cultura, el Arte y la Educación ASOCAE© ASOCAE ONGD, Asociación Española para la Cultura, el Arte y la Educación - ww.asocae.org - RNA 592727 - CIF.: G70195805 ¦ Quiénes somos  ¦  Contacto  ¦  Bibliografía  ¦  Política de privacidad ¦ Esta web NO utiliza cookies, ni guarda datos personales de los usuarios