LENGUA - LAS LENGUAS PENINSULARES: El castellano clásico y moderno - 2ª parte

 Natureduca - Portal educativo de ciencia y cultura

 Menú principal - Índice principal Usuarios conectados 32 usuarios conectados


Lengua

LAS LENGUAS PENINSULARES

El castellano clásico y moderno - 2ª parte


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

La lengua de un imperio (continuación)

El descubrimiento de un Nuevo Mundo

l descubrimiento de América, una obra esencialmente castellana, tiene una gran trascendencia para la historia del idioma. Los colonizadores se encuentran con lenguas desconocidas sobre las cuales van imponiendo la suya propia. La imposición no siempre fue eliminación; por el contrario, desde distintos puntos de vista se defiende la conveniencia de estudiar las lenguas de los indios para que sean instrumento de una cristianización más eficaz. Algunas han sobrevivido pujantes, como son el quechua, el náhuatl, el guaraní...

Un léxico muy abundante que designaba realidades desconocidas por los conquistadores pasó al castellano: "canoa", "cacique", "maíz", "sabana", "tabaco"..., del taíno; "piragua", "caníbal", "butaca"..., del caribe; "cacao", "chocolate", "tomate", "tiza"..., del náhuatl; "cóndor", "mate", "papa", "carpa"..., del quechua; y otros americanismos (hay otras influencias gramaticales y fónicas menos evidentes) que se incorporaron a la lengua de los conquistadores. Ésta, por su parte, evolucionó en el mismo sentido que lo hacía la de la metrópoli, y particularmente según el modelo andaluz (seseo, yeísmo, aspiración de -s al final de sílaba...), lo que se debe al alto contingente de andaluces que protagonizaron la primera fase de la conquista y al influjo de Sevilla, paso obligado entre la metrópoli y las colonias.

El castellano y las lenguas de España

Al tiempo que el castellano se convierte en lengua internacional, en la Península se ha ido imponiendo progresivamente sobre las otras lenguas: desde la Edad Media sobre los dialectos mozárabes, a medida que Castilla reconquistaba el sur; y muy pronto, también, sobre el leonés y el aragonés, que quedan limitadas a un uso familiar y local, y no llegan propiamente a constituirse como lenguas (se consideran dialectos). A la fijación de la norma del castellano contribuirán hablantes de otras procedencias. El catalán Boscán o el portugués Montemayor escriben en una lengua que tiene un incesante cultivo literario y que se impone, incluso sobre el gallego y el catalán, lenguas que habían alcanzado en la Edad Media un gran esplendor literario y que ahora significativamente descienden en sus usos cultos (los recuperarán más tarde, en el siglo XIX). En suma, los términos "castellano" y "español" se convierten en la práctica en sinónimos.

¿Qué es lo correcto, castellano o español?

Desde el siglo XVI los términos castellano y español se utilizan como sinónimos para designar la misma lengua. Es hoy un uso conflictivo por razones culturales y políticas.

Originariamente, el primer término es más apropiado en cuanto que el castellano es el idioma surgido en Castilla, una de las lenguas romances peninsulares. Pero cuando se convierte en lengua hegemónica, y aun escritores de otras lenguas y dialectos peninsulares escriben en castellano, parece justo llamarlo español: es la lengua de España.

Lo que ocurre es que el concepto mismo de España es conflictivo entendido como nación o como estado, ya que otras nacionalidades forman parte de él. En este sentido también el catalán, el gallego o el vasco son lenguas españolas. El uso de "español" puede provocar la reticencia de hablantes españoles de otras lenguas.

Por otra parte, hablantes andaluces o hispanoamericanos pueden también argüir que ellos no se expresan en castellano, sino en una variedad mucho más que dialectal (pues fenómenos como el seseo, por ejemplo, están del todo normalizados en la pronunciación, si no en la ortografía), que se incluiría con el castellano en sentido estricto, en un ámbito más general: el del español.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

       

 Menú principal - Índice principal



Logo Asociación Española para la Cultura, el Arte y la Educación ASOCAE Creative Commons © ASOCAE ONGD, Asociación Española para la Cultura, el Arte y la Educación - www.asocae.org - RNA 592727 - CIF.: G70195805 ¦ Contacto  ¦  Bibliografía ¦  Política de privacidad ¦ Esta web NO utiliza cookies, ni guarda datos personales de los usuarios