CONGOXAS DA NOITE

Este debate contiene 2 respuestas, tiene 2 mensajes y lo actualizó  Anónimo hace 8 años, 8 meses.

Viendo 3 publicaciones - del 1 al 3 (de un total de 3)
  • Autor
    Publicaciones
  • #2362 Respuesta

    Piteira
    Participante

    CONGOXAS DA NOITE

    Ouvean os cans
    na noite pechada,
    cantan os grilos
    de escuros valados
    e aluman a corga,
    acó e acolá,
    tenues candeas
    que veñen e van.

    Eu vou polo medio
    e sinto uns pasos
    moi preto de min,
    e aperto, e apuro,
    non sexa que cheguen
    denantes que min.

    Escura ribeira
    que eu hei de pasar,
    escuro camiño
    á beira do río.
    No peito a congoxa
    faime apurar
    e miro pra diante
    pois quero chegar
    e verme axiña
    nese meu lar.

    E aquelas candeas
    que van canda min
    amansan as feras
    e botan de alí
    os medos que amosan
    no meu camiñar.

    E chego por fin,
    e pecho a portada.
    E  fóronse os medos
    que andaban comigo,
    quedáronse fóra
    no escuro camiño
    aló na ribeira
    na beira do río.

    E quedan con eles
    ouveos de cans,
    os grilos cantando
    e tenues candeas
    que veñen e van.

    AGUSTIAS DE LA NOCHE

    Aúllan los perros
    en la noche cerrada,
    cantan los grillos
    de oscuros vallados
    y alumbran *a corga,
    acá y allá,
    tenues candelas
    que vienen y van.
    Yo voy por el medio
    y siento unos pasos
    muy cerca de mí,
    y aprieto, y apuro,
    no sea que lleguen
    delante de mí.
    Oscura ribera
    que yo he de pasar,
    oscuro camino
    al lado del río.
    En el pecho la angustia
    me hace apurar
    y miro hacia delante
    pues quiero llegar
    y verme enseguida
    en ese mi hogar.
    Y aquellas candelas
    que van junto a mí
    amansan las fieras
    y echan de allí
    los miedos que se muestran
    en mi caminar.
    Y llego por fin,
    y cierro la *portada.
    Y se  fueron los miedos
    que andaban conmigo,
    se quedaron fuera
    en el oscuro camino
    allá en la ribera
    en la orilla del río.
    Y quedan con ellos
    aullidos de perros,
    los grillos cantando
    y tenues candelas
    que vienen y van.

    [font=georgia:325e5t8u]*[/font:325e5t8u]
    [font=georgia:325e5t8u]Corga.- Camino angosto que discurre entre elevaciones del terreno. Camino de carros. Podría traducirse por: alumbran la vereda.[/font:325e5t8u]
    [font=georgia:325e5t8u]Portada.- Puerta grande que da acceso al patio y al interior de la casa.[/font:325e5t8u]
    Tenues candeas.- Tenues candelas. Metáfora con la que quiero indicar un camino adornado por luciérnagas. (En gallego: vagalumes, lucecús)

    #4739 Respuesta

    Piteira
    Participante

    Hola, Abel.
    Efectivamente tienes razón en algunas de tus apreciaciones. Como ves corregí “unhos”, error imperdonable. Y más imperdonable aún es “votar” en lugar de “botar”, que también cambié.
    En cuanto a “feras”, es un término correcto y aunque “bestas” también lo sería no me parece tan acertado en este caso y lo dejé como estaba.
    “Mirar” también es correcto, aunque, como bien dices, podría haber empleado otras palabras prefiero dejarlo como está.
    Te agradezco de veras que te hayas tomado la molestia de hacer estas correciones. De otro modo seguramente habrían pasado inadvertidas para mí.
    Un fuerte abrazo.
    Xosé.

    #4740 Respuesta

    Anónimo

    Me han recordado las aventuras de D. Quijote, y Sancho Panza, aullan los perros,
    cantan los gritos en la noche cerrada…hermosas imágenes
    Una delicia de poema, me gusta tu forma de expresarlo.
    Me recuerda a la lengua castellana antigua…
    como en tu precioso poema “A media noche”
    soy una fan de tus poemas, tú escribe y yo voy a leerte,
    avisame de tus nuevos escritos, me encanta leerte

    Gracias por todo Xosé, besos y tus estrellassss

Viendo 3 publicaciones - del 1 al 3 (de un total de 3)
Respuesta a: CONGOXAS DA NOITE
Tu información:




Los comentarios están cerrados.